Що таке технічний переклад?

Що таке технічний переклад ? Які галузі, сфери та сектори чи теми він охоплює? Кому довіритись, щоб отримати повністю професійний та якісний переклад? На ці та інші питання, ви отримаєте відповідь у даній статті.

Що таке технічний переклад?

Що таке технічний переклад? Даний термін є достатньо широким, адже це не лише правильний переклад технічних текстів з іноземної мови, наприклад, інструкцій з використання електронного обладнання, застосування лікарського засобу чи встановлення комп’ютерної програми. Це також переклади, створені з урахуванням цільової аудиторії – людей, які не є фахівцями у певній галузі. Існують як медичні, так і юридичні переклади, а також переклади для ІТ, інженерії чи навіть автомобільної тематики.

Чим технічний переклад відрізняється від звичайного?

Технічні переклади від звичайних відрізняються тим, що тут ми маємо справу зі спеціальною мовою. Іноді доводиться перекладати з української мови на іноземну, іноді навпаки. Важливо, що ця технічна мова означає, що в певному сенсі лише «посвячена» людина здатна повністю зрозуміти матеріал, з яким вона має справу. Тому так важливо, щоб технічний переклад завжди виконувався руками професіоналів. Слід також додати, що іноді деякі з них також називають спеціальними перекладами.

Отже, технічні переклади – це специфічна термінологія, вузька лінгвістична тематика і специфіка певної предметної області, для чого потрібен не просто перекладач чи бюро перекладів, які перекладають професійно, але й знають відповідну тематику. Ви можете собі уявити, щоб текст про космонавтику чи робототехніку потрапив до рук людини, яка не має жодного поняття про цю тему? Звичайно ні. Тому, якщо вам потрібно зробити технічний переклад, варто звернутись до фахівців у даній галузі.

Кому краще довірити технічний переклад?

Переклад технічної документації найкраще довірити бюро технічних перекладів, яке має бездоганну репутацію в галузі та серед клієнтів. Обираючи виконавців перекладу, звертайте увагу на реальні відгуки клієнтів, які можна завжди знайти на форумах чи у соцмережах. На вас не може вплинути лише те, що хтось має красиво написану пропозицію, не хапайтеся за маркетинговий трюк. Варто орієнтуватися на портфоліо бюро перекладів, у  якому ви хочете замовити переклади. Радимо звернути увагу на бюро KLS agency, яке займається перекладами для бізнесу, навчання та подорожей більше ніж на 30 мов світу. Команда бюро перекладів KLS працює з численними українськими та міжнародними компаніями, тому має високий рейтинг та хороші відгуки. Технічні переклади різних типів текстів найкраще доручати перевіреному постачальнику, оскільки перекладач повинен розуміти термінологію конкретної галузі, а також точно відображати стиль вихідної мови, лексику та весь загальний і детальний зміст.

Коли йдеться про найвищу якість перекладацьких послуг, першочерговим є професійний технічний та спеціальний переклад таких документів. У бюро KLS завжди дотримуються міжнародних стандартів, а усі перекладачі мають відповідні сертифікати.

В бюро KLS ви завжди можете замовити технічний переклад у наступних предметних галузях:

  • військово-технічний переклад;
  • переклад у нафтогазовій галузі;
  • переклад інструкцій та технічних описів обладнання;
  • переклад інструкцій для побутової техніки та персональної електроніки;
  • переклад креслень, проєктної документації та специфікацій;
  • переклад проєктів в Autocad.
Сподобалась стаття? Поділіться нею у соціальних мережах:

Коментарі із Facebook

Powered by Facebook Comments